Le mot vietnamien "trù dập" se traduit en français par l'idée de "chercher à nuire" ou "réprimer" quelqu'un, souvent dans un contexte où une personne en position de pouvoir cherche à empêcher une autre personne, souvent de rang inférieur, de progresser ou d'obtenir une reconnaissance qu'elle mérite. Cela peut inclure des actions malveillantes, des critiques injustifiées, ou un manque de soutien pour faire avancer la carrière de quelqu'un.
"Trù dập" est généralement utilisé dans des contextes professionnels ou sociaux où une inégalité de pouvoir est présente. Cela peut désigner des comportements dans le milieu de travail, des relations interpersonnelles ou même des situations politiques.
On peut utiliser le terme "trù dập" pour parler de situations plus larges, comme dans le contexte de la politique où un gouvernement peut "trù dập" des opposants. Cela évoque souvent des atteintes à la liberté d'expression.
Il n'y a pas de variantes directes de "trù dập", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens, comme "trù dập ý chí" (réprimer la volonté) pour souligner une répression psychologique.
Bien que "trù dập" soit principalement lié à la répression, il peut également être utilisé dans un sens figuré pour décrire des situations où quelqu'un se sent limité ou entravé dans son développement personnel ou professionnel.